Создание сайтов, web-дизайн, мультипликация Больше чем система управления сайтом
Сайт на CMS Битрикс:
Автомобильная компания

Выбираем имена:
bazar.com.ua
road.com.ua
magic.com.ua
trainer.com.ua
MedCentr.com.ua
wisdom.com.ua
flow.com.ua
run.com.ua
total.com.ua
plus.com.ua
fv.com.ua
7i.com.ua
Ваши предложения...

Интернет-новости

Рука на пульсе World Wide Web

Безопасность   e-Buisness   Исследования   Разработчику   Разное


Перевод без трудностей

Программисты и технические писатели, постановщики задачи и проектировщики интерфейсов, локализаторы ПО и разработчики законопроектов в сфере ИКТ, школьники и учителя информатики вскоре перестанут ломать головы над тем, как же корректно перевести на украинский язык те или иные профессиональные термины: в стране появился первый англо-украинский толковый словарь по вычислительной технике, Интернет и программированию.

Его выпустил Издательский дом "СофтПресс" (softpress.com.ua) при поддержке компании "Майкрософт Украина". В его основу лег профильный англо-русский толковый словарь Эдуарда Пройдакова и Леонида Теплицкого - и обширные собственные разработки издательства: над ним работал большой коллектив экспертов, а научным редактором стала профессор Киево-Могилянской академии Ольга Перевозчикова.

Первое издание словаря вмещает свыше 11 700 терминов, которые используются при работе с компьютерной техникой, телекоммуникационными сетями и ПО.

Он также содержит расшифровку большого количества аббревиатур, которые вызывают наибольшие трудности при переводе с английского языка. Для большинства терминов и аббревиатур приводятся толкования, которые облегчают их понимание и правильное применение.

Всех присутствующих, конечно же, интересовало, появится ли у словаря онлайновая версия. Директор Издательского дома "СофтПресс" Эллина Шнурко-Табакова считает, что это возможно; а главное - уже начата работа над вторым изданием словаря: язык, и в том числе - его техническая составляющая,- не стоит на месте.

КСТАТИ: Премьера англо-украинского толкового ИКТ-словаря почти совпала с юбилеем: 10 лет тому назад, в 1995 году, был издан первый в стране англо-украинский словарь информатики и вычислительной техники, содержащий свыше 15 тыс. терминов - только переводы и расшифровки аббревиатур, без толкований. Эту работу поднял львовский энтузиаст Орест Коссак при участии и непосредственной помощи украинского представительства Digital Equipment Corporation (давно вошедшей в состав Compaq, объединившейся затем с HP). Через год появился еще телекоммуникационный словарь... после чего эта работа была приостановлена.

Что ж - ныне профессиональное сообщество созрело для того, чтобы "дать толк" освоенным терминам. Ушло на это 10 лет...


К предыдущей странице Безопасность   e-Buisness   Исследования   Разработчику   Разное